В одесских кинотеатрах будут показывать фильмы на русском — Кабмин отменил обязательный украинский дубляж
Украинский язык больше не является обязательным для дубляжа — правительство отменило нашумевший закон. Об этом сегодня, 29 октября, во время пресс-конференции сообщил министр культуры и туризма Михаил Кулиняк. «Мы отменили указ министерства об обязательном дублировании и сейчас пользуемся положениями закона о кино», – сказал министр, не уточнив, впрочем, когда именно был отменен этот указ.
Напомним, что в июле Кабмин принял решение об обязательном дубляже фильмов на территории Украины. При этом в решении отмечалось, что дубляж может производиться на любом языке. После этого эксперты заявили, что из-за решения Кабмина русский язык не вернется на экраны кинотеатров, так как дубляж финансируется производителем фильма. В связи с этим эксперты отмечали, что производитель не согласится оплачивать дубляж одного и того же фильма на русский язык дважды – в России и отдельно в Украине.
СМЕРТЬ РОССИЙСКИМ ОККУПАНТАМ!
Заметили ошибку? Выделяйте слова с ошибкой и нажимайте control-enter
 |
Отлично! Теперь можно опять ходить в кино
Ответить
|
 |
Это точно, в кинотеатре уже года 2 не был. Дурацкого перевода уже не будет.
Ответить
|
 |
Правильно. Этот указ дискриминировал большую часть населения Украины. Дошло до идиотизма. Российские сериалы смотреть с закадровым переводом, когда толком не слышно ни русского, ни украинского. Есть разница:слушать голос актёра или переводчика?
Ответить
|
 |
Идиотизм заключается в том, что смотреть сериал или кино с переводом, с того языка, который хорошо знаешь — маразм
При переводе не только смысл и интонации теряются
А вы — преувеличиваете
Кстати в Европе, все фильмы демонстрируются на родном языке, а если он не язык той страны — то дают субтитры.
Так что — то что отменили — правильно.
Ответить
|
 |
Уважаемый — научитесь читать, ну или понимать
специально для вас — «все фильмы демонстрируются на родном языке» — имеется ввиду НА ТОМ ЯЗЫКЕ НА КОТОРОМ ОН БЫЛ СНЯТ, а не на языке той страны в которой он демонстрируется
Ответить
|
 |
«Дядя Петя, ты дурак?». индийские, китайские, испанские, японские языки не являются моими родными языками. А русский язык — мой родной. Даже неудобно как-то отвечать на глупость.Эти наскоки только укрепляют моё убеждение, что русский должен быть вторым государственным.
Ответить
|
 |
Тебя также касается — не нравится Русский — свободен не смотреть
Я и все остальные делают так, как решают сами. Я лично не собираюсь учить украинский
Я Русский.
Ответить
|
 |
Я себя прекрасно чувствую зная 3 языка без украинского
Ответить
|
 |
а вот тут я с вами согласна. тоже не понимаю таких людей.
Ответить
|
 |
согласна с вами. к тому же не так давно каждый культурный человек знал несколько языков и не делил их на нужные и ненужные
Ответить
|
 |
Иностранные студенты проходят обучение в ВУЗах Украины на русском языке (так, для справки).
Ответить
|
 |
Могу про украинцев сказать также
в чем отличие? А нет его
Только вот проблемка есть — мы не навязываем, а вы именно это и делаете.
Ответить
|
 |
Вы — говно националистическое, к ксенофобной паранойей
Ответить
|
 |
Палюбасу
И в Ирак и в Афганистан, и в Косово — русские конфликт развязали ;) Очки протри, фанатик.
Ответить
|
 |
Справедливому. Я українка, народилася в Одесі ще в СРСР. Все населення міста і мої батьки говорять російською, бо це місто — російське, його заснувала російська імператриця. В дитсадку, в школі, в вузі мова навчання і спілкування була російська. Українську мову вивчали у школі. Я знаю українську, но я не розумію, чому я повина дивитись російські фільми у перекладі. Це називається насильницька українізація. А всяке насилля викликає протест.
Ответить
|
 |
Дуже гарно сказано! Пiдтримую!! Ось тiльки одна помилка, потрiбно говорить не «НО Я НЕ РОЗУМIЮ» а «АЛЕ» я не розумiю))
Ответить
|
 |
езжайте в Крым в кинотеатр и вы увидите! «ВКАЗIВКА» чтоб мол фильмы ишли только на украинском! А сколько раз российские фильмы идут с украинскими субтитрами!
Ответить
|
 |
Слышишь, .уй, такой большой буквы «Х» нет в клавиатуре, чтобы к тебе обратиться.
Ответить
|
 |
это вы ко мне обратились или к справедливому?
Ответить
|
 |
Разве тяжело было догадаться что это спердливый?
Ответить
|
 |
ну не знаю
мультики например на украинском смешнее. Ледниковый период так точно. а если честно то я не замечаю украинский дубляж или русский. я оба языка знаю свободно и ни один из них мне слух не режет.
Ответить
|
 |
На украинском не видел
) Но думаю это будет нечто
Ответить
|
 |
вообще, как мне показалось, украинский перевод качественнее, чем российский, хотя я «русскоязычный», по-украински не говорю (но прекрасно понимаю)
Ответить
|
 |
а вообще в Симферополе например фильмы показывают и с русским дубляжом и с украинским. большинство сеансов на русском, но каждый фильм хоть раз в день идет на украинском. то есть зритель может выбрать. мне кажется это лучший вариант, никто никого не дискриминирует.
Ответить
|
 |
Ирина. Проблема заключается в том, чтобы было право выбора у людей смотреть фильмы на том языке, на каком они хотят, коль скоро мы уж провозгласили себя демократическим государством. Я не пошла на «Алису в стране чудес», потому что не представляю, как Алиса будет говорить по-украински. Это, действительно, будет смешнее.
Ответить
|
 |
Ещё раз Ирине. Когда вы смотрите, к примеру, фильм «Ликвидация», вы хотите слышать голос Машкова, все нюансы, вибрации его голоса, который является неотъемлемым инструментом мастерства большого актёра, или вы хотите слушать бесстрастный, унылый, бесцветный голос переводчика?
Ответить
|
 |
janneta2010, не всегда украинский перевод или дубляж хуже русского. сходили бы на Алису, может понравилось бы. я как то купила книгу английского автора в украинском переводе просто потому что на русском тогда в магазине не оказалось. прочла, качество текста мне понравилось настолько, что когда позже мне эта же книга попалась на русском — я читать ее не смогла. и теперь если рекомендую ее знакомым то только в украинском переводе — он качественнее :-)
Ответить
|
 |
«книгу английского автора в украинском переводе» — стопудово это был роман Роулинг про Гарри Поттера, который появился в украинском переводе раньше чем русский. Тогда все скупили украинский перевод)) Гы)
Ответить
|
 |
Жаннета, ну разумеется, если есть возможность смотреть русский фильм на русском языке, то тут переводы на украинский это смешно. даже жители западной украины прекрасно понимают русский и могут смотреть русскоязычное кино. но если речь идет о англо и франкоязычном, то часто бывает так что украинский дубляж весьма хорош. для мультиков так особенно.
Ответить
|
 |
Злой редактор, нет Ф.Пуллманн, «Темные начала» а Гарри Поттера я читала в оригинале. и в интернете. задолго до выхода его на полки в магазине.
кстати Росмэновское издание саги о ГП очень плохо переведено. украинский перевод лучше.
Ответить
|
 |
Бессмысленно спорить — руский язык-мировой язык. Язык на котором думали и писали Ломоносов-Пушкин-Лермонтов- Гоголь-Тургенев-Достоевский-Гончаров-Толстой-Чехов-Блок-Есенин-Шолохов-Пастернак-Солженицин. Ни одного -ни одного- деятеля украиноязычного — подобного масштаба не было. Плохо-хорошо-но это факт! А переводы современных зарубежных авторов-типа автора Гарри Потера- на любой язык-одинаково пусты и безличны. Это-мусорная литература.
Ответить
|
 |
то, что вы не знаете украинских деятелей — не значит, что их нету, а говорит только о вашей ограниченности. и, раз уж вы заговорили, можно поподробнее узнать, чем заслужил Ломоносов "подобный масштаб"?
Ответить
|
 |
А вобщем и целом и смешно и грустно, взрослые люди все, вроде бы, а верите в то, что обещает партия власти за два дня до выборов, не уточняя когда она исполнит обещание
попомните моё слово- всё останется как было, хотя лично я смотрю фильмы на Русском
из интернета, но мой малый любит с бабушкой шататься на премьеры и не любит Украинский дубляж
(((
Ответить
|
 |
С этим «языком» наши отцы и деды ходили в атаку, защищая наш город от нечисти.И мы пойдем 31 с Этим Языком защищать Одессу от всякой гурнечисти!
Ответить
|
 |
Надо еще в Крыму такое же сделать! Бедные люди не ходят в кино из-за того что фильмы на мове! А на русском запретили смотреть!!!
Ответить
|
 |
Мне стыдно, что Одесса дошла до того, что некоторые ее граждане что-то высказывают на счет укр языка положительное. Вот она, украинизация!!! Нечего урк языку здесь делать! Я с тоской вспоминаю советское время, когда о языке в кинотатрах даже никому в голову мысль не приходила. Смотрели все на своем русском и все! Я когда в школе учился, у нас самым ненавистным предметом были укр язык и литература. Каждый раз перед занятиями кто-то обязательно писал на доске «Теляча мова». Кто нас учил? Никто! Эта мова сама такая порождающая одни отрицательные эмоции. Вот и сейчас услышишь где укр язык, все, как оккупанты какие-то возле тебя! Смотрю только спутниковое, чтоб и без укр рекламы тоже. Обрыдло! Украина — вон из Одессы!!
Ответить
|
 |
Союза не будет, вы правы, но почему в русскоязычном городе Одессе, люди должны платить деньги за спутниковое телевидение чтоб смотреть ТВ на их родном языке — русском! Где же демократия?
Ответить
|
 |
помню Штирлица перевели на украинский! Это просто хохма! Очень смешно вышло!! Вот некоторые фразы: «А вас Штирлець, я попрошу залишитися ще на одну хвилину» або «Штирлець, не вмикайте свiтло» ИРОНИЯ СУДЬБЫ: «Кожного року, 31 грудня, мы ходиму в баню» «Мене перепутали тай погрузили в лiтак» Я со смеху чуть не умер!!! ))
Ответить
|
 |
Министерство опровергло информацию об отмене украинского дубляжа в кинотеатрах29 октября, 19:29 http://dumskaya.net/news/Ministerstvo_oproverglo_informaciyu_ob_otmene_uk-009368/
Ответить
|
 |
Ого как меня бандеропитеки минусуют!! Что то вас очень мно развелось. С каждым днем все больше и больше бадеропитеков на сайте!!
Ответить
|
 |
Я не представляю себе как будет Терминатор воспринимаются на украинском языке! Я его смотрел на русском на одном дыхании, но когда его на украинском пустили, я переключил канал! Мне было скучно и противно его смотреть!!
Ответить
|
 |
Потому что вы раньше его на русском не видели! Если бы вы его сначала на русском посмотрели а потом через время на украинском, вы бы по другому заговорили!
Ответить
|
 |
ну, такую фигню как Симпсоны можно смотреть и на украинском, но нормальные мульты и фильмы лучше на русском!
Ответить
|
 |
Ребята все это туфта о чем речь вы вдумайтесь в слово Украина это польское названия перевожу (у краина руси ) а наш доблестный украинский язык помись польского и еще какой то дряни одним словом гибрит и у нас есть западенцы они говорят что они не золэжни от чего? нищета я там был и это правда что говорят если русский спросит где магазин ему покажут в другую сторону ребята мы все русские а заподенцы пусть и ходят в кино и смотрят фильмы на нэ золежном языке
Ответить
|
 |
Урраа!!! Наконец-то хоть одно из обещаний выполнено!! Да здравствует русский язык в кинотеатрах!! )0 Респект всем инициаторам этого постановления!!
Ответить
|
 |
Че «Ур-р-ряяя» орешь? сглазил, на фиг. Уже опровергли.
Ответить
|
 |
Да понял я уже что рано радовался!!! гады они блин!!
Ответить
|
 |
ЧИНОВНИКИ ПРОШУ ВАС! сделайте в Крыму обязательный русский дубляж договоритесь как-то там а то или с производителем или с Россией хотя бы и-за того что с России много отдыхающих в Крыму и они и за отстойного украинского перевода не ходят в кино и очень большая часть населения самого Крыма мало ходят в кино потому, что с таким ужасным переводом не выносимо смотреть фильмы и приходится ждать пока в интернете появится и скачать у ператов
не думаете вы о людях((( такие классные фильмы сейчас показывают и тошно идти туда и за перевода
хоть Украинский и не сделали обязательным, но почему то на русском дубляже показывают буквально единицы фильмов и то очень редко и не большие премьеры
Ответить
|
Правила
|
|