|
В воскресенье, 21 декабря, состоялась презентация нового сборника стихов вице-президента литературной гостиной при Доме Ученых Натальи Бутук. «В надвечірнім падолісті» — четвертая книга поэтессы. Любители поэзии уже знакомы со стихами одесситки. Ее произведения издавались в периодических изданиях и коллективных сборниках, звучали по радио. Первые две книги автора — «Моя любове» и «Акорди» — были изданы в Одессе и в Киеве. Есть у поэтессы и книга, изданная азбукой Брайля (для слепых), в которую вошли лучшие стихи из первых двух сборников. В четвертую книгу вошли как оригинальные произведения автора, так и ее переводы на украинский язык известных классиков (Пушкин, Бальмонт, Шекспир и т.д.). Мнение редакции Хотелось бы, чтобы поэзию Пушкина украинские школьники изучали в оригинале, а не в переводе на украинский язык. Что касается переводов Шекспира на украинский, интересно было бы узнать, с какого языка сделан перевод — с русского, или с английского. СМЕРТЬ РОСІЙСЬКИМ ОКУПАНТАМ! Помітили помилку? Виділяйте слова з помилкою та натискайте control-enter |
Статті:
На перекрестке с Ипподромным переулком начали устанавливать новые светофоры и оборудуют выезды из комплекса жилых домов компании «Кадорр». Судя по согласованной департаментом транспорта и полицией схеме, на «скоростной» предусмотрено расширение проезжей части. Дополнительные крайние полосы у перекрестка выделят под повороты внутрь жилого комплекса и на Ипподромный переулок. Кроме того, здесь обустроят регулируемые пешеходные переходы и остановки общественного транспорта. Читать дальше |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||




Maksim Voytenko





