Аллея звезд на Ланжероновской пополнилась новыми именами
Аллею звезд, что на Театральной площади, дополнили новыми именами знаменитых одесситов. Строительная бригада только что закончила укладку плит. Свои звезды получили писатели Валентин Катаев, Константин Паустовский, Евгений Петров и Илья Ильф, а также певец Валерий Ободзинский и художник Кирияк Костанди.
Открывать звезды будут в День города, 2 сентября.
СМЕРТЬ РОССИЙСКИМ ОККУПАНТАМ!
Заметили ошибку? Выделяйте слова с ошибкой и нажимайте control-enter
|
Господи, когда мы научимся делать все не для галочки, а с душой? Аккуратно -затерли раствором- снимите лишний, затрите и замойте. Как этот ужас бригадира устроил? Ну не на даче бордюры лепите, это ж центр города, памятные знаки, будут тысячи людей смотреть и удивляться качеству исполнения работ.
Ответить
|
|
что значит народная мудрость! Все же таки нельзя дураку пол-работы показывать.
Ответить
|
|
Не надо ля-ля. Усели бы швы толщиной 5мм, для этого не обязательно потом зубами отгрызать засохшие 5см лишаки по краям шва!
Ответить
|
|
почему не на государственном языке?
Ответить
|
|
Это такая новая хрень-транскрипция украинского на международный с сохранением фонетики. Чтобы иностранец читал не по правилам английского, а звучало схоже на оригинальное произношение имени. В загранпаспортах сейчас так переводят.
Ответить
|
|
Нет, нельзя. Есть правила. Увидел как меня исковеркали, чуть не заплакал. Теперь все ILLIA, SERHII, VOLODYMYR, KOSTIANTYN и т.д.
Ответить
|
|
Правила! Рассмешили! У наших бюрократов нет правил. Они сами не знают, какой стандарт им когда использовать. Ездили когда-то остдыхать с родственниками. В отеле обратили внимание на загран-паспорта — оказалось, что козлы в ОВИРах смогли выдумать три (три!!! ) разных формы записи. Получилось три разные фамилии в семье. А в говорите, правила.
Ответить
|
|
Это видимо давно было. Сейчас унифицировали перевод.
Ответить
|
|
С сохранением фонетики — это стандарты с апострофом вместо мягкого знака — BGN/PCGN или ISO/R 9:1968 (Paustovsʹkyj, Ilʹf)
А, судя по фоткам, переведено обычным "паспортным" транслитом (КМУ 2010) или "географическим" (УКППТ 1996).
Причем с ошибкой: "Валерий Ободзинский" на украинском — "Ободзинський" (Obodzynskyi), а не "Ободзінський" (Obodzinskyi).
Ответить
|
|
Троллятина, пытаешься языковой срач развести?
Ответить
|
|
То был первый закидон, а ты его развил.
Ответить
|
|
На том же, на котором ты был послан)
Ответить
|
|
Нахрена мне каждый день делать скриншоты твоего бана?)
Ответить
|
|
Звонок русского из номера отеля в ресторан -ту ти ту ту! What? ту ти ту ту! What? (два чая в 22 )
Ответить
|
|
А почему, вообще, Петров (Катаев), а у Ильфа истинную фамилию забыли? Или не смогли придумать транскрипцию?
Ответить
|
|
Ура-ура, лучшие из лучших одесситы!
И спасибо, что в этот раз без почетных одесситов вроде Боделана
Ответить
|
|
Интересно, братьев хоть рядом поставили?
Ответить
|
|
А Вы думаете, что они об этом догадываются? Те, кто так искаверкал их имена и фамилии, дальше google translate не ходили :)
Ответить
|
Правила
|
Статьи:
21:57
У нас на данный момент тихо
До отбоя старайтесь находиться в безопасных местах.
21:47
Идут через область транзитом и уходят на север
21:03
Пять "шахедов" заходят с моря в сторону Затоки/Белгород-Днестровского
20:43
"Шахеды" с моря в сторону Одесской области
|