«Свобода» хочет переименовать город Южный
Народные депутаты Игорь Мирошниченко и Александр Мирный (оба – ВО «Свобода») зарегистрировали в Раде проект постановления о переименовании города Южный в Одесской области. По их мнению спутник Одессы, который сейчас по-украински именуется «місто Южне», должен называться «Південним».
«В годы независимости название города по-украински закрепилось как калька с русского языка. Топонимика названия происходит от географического размещения населенного пункта – на юге. Исходя из того, что территория размещения – это Украина, то нелогично иметь украинский город с заимствованным названием», — отмечают авторы законопроекта в пояснительной записке. Также нардепы предлагают переименовать Южноукраинск Николаевской области – в «Південноукраїнськ».
СМЕРТЬ РОССИЙСКИМ ОККУПАНТАМ!
Заметили ошибку? Выделяйте слова с ошибкой и нажимайте control-enter
 |
Три дня лесом, два дня полем и далее по прямой в известном направлении
Ответить
|
 |
Нужно начинать с себя переименовать партию Свобода, на Виля..
Ответить
|
 |
Вообще-то "Воля", но посыл правильный
:)
Ответить
|
 |
Когда узаконивали название города, я это помню, Плющ был председателем ВР. Тогда он задал вопрос, как будет город называться «Южне або Пивденне», на что г-н Симоненко (Валентин) сказал:» какая разница». С тех пор была ( и будет) постоянная неразбериха, его в украино-язычных СМИ называют Пивденне, а в русско-язычных Южный. Хотя и то и то название не очень корректно, как-никак всё же прилагательное. В русском языке субстантивированные прилагательные, перешедшие в разряд существительных, норма, а для украинского языка, скорее, нонсенс.
Ответить
|
 |
Топонимика с ономастикой — крайне запутанные разделы языкознания. Они слабо подчиняются общим законам языка, там большую роль играет традиция.
В Ивано-Франковской области есть посёлок Бабское. Посёлки Красные (причому українською кожен із них називається селище Красне) есть по всей Украине, не только в восточных и южных областях. Про город Смила, думаю, Вы в курсе — его вроде как никто не собирается переименовывать в Сміливу или Хоробру.
Ответить
|
 |
"Красный" на древнерусском языке означало "красивый".
Ответить
|
 |
Оно-то да — красна девица и долг платежом красен
Только эти посёлки образовывались не на месте древнерусских поселений. Красный цвет в СССР имел почти сакральное значение, поэтому топонимов с этим цветом — пруд пруди. И далеко не все из них после 1991 года стали Червоными.
Ответить
|
 |
А почему Вы так уверены, что Смила, от "смелый". Существующая легенда, скорее подстраивается под название.Кстати, склоняется она как существительное, а Южне и Ривне, как прилагательное.
Ответить
|
 |
А может в этом и есть их предназначение?
Ответить
|
 |
Спонсор законопроекта — Родин и Беккер!
Ответить
|
 |
100% У них шо других проблем нет??!!
Ответить
|
 |
это наверно в честь нашего банка
))
Ответить
|
 |
Почему "погане"? Скорее — сон в руку!
Ответить
|
 |
Как говорится, когда коту делать нечего, он лижет
, В стране война а они в топонимику играются.
Ответить
|
 |
Ага, так же как переименовывали ул.Косвенную — «вул Скісна»
Оставьте уже как есть, будто нет насущных проблем!
Ответить
|
 |
Просто переименователи плохо владеют что одним, что другим языком. Вона повинна бути — Другорядна. Скісна — математический термин, к улицам отношения не имеющий. А тут второстепенная -по моему точно. Потому-что, в математическом смысле я не вижу к чему она может быть косвенной.
Ответить
|
 |
А ты посмотри внемательно на карту. Улица косвенная идет по касательной (косвенно) к михайловскому скверу. Косвенная=касательная -> скiсна
З.Ы. это просто предположение
З.Ы.Ы. Это все окнечно большой бред
Особенно на фоне того, что «мы боремся за поддержание региональных языков»
.
Ответить
|
 |
Может, ул. Тангенциальной назвать?
А чтоб никто не догадался!
Ответить
|
 |
Да, это очень важный вопрос, который непременно добавит голосов южненцев Тягнибоку)
Ответить
|
 |
Я думаю его там теперь называют по-другому )
Ответить
|
 |
А им по барабану. Сам слышал, как город у них ТАМ называют и так и так, что не правильно в корне.
Ответить
|
 |
Самая важная проблема щас. Надо ее срочно решать
Ответить
|
 |
прийдуть російські війська на південь і не зрозуміють це місто чи напрямок руху і підуть геть
Ответить
|
 |
Идиоты. Путь приедут в Южный и с трибуны об этом заявят. Думаю план по продаже зеленки в Одесской области будет перевыполнен
А Геша Труханов пусть зарегистрирует законопроект по переименованию Ивано-Франковска в Ваня-Франклинск
Ответить
|
 |
Вот оно право на существование Русского языка
потом запретят Русские имена и маты
Ответить
|
 |
По правилам русского языка, слово "русский" пишется с большой буквы только когда оно используется в качестве имени собственного (фамилии, географического названия, названия политического движения etc.).
В словосочетании "русский язык", "русское имя" это слово должно писаться с маленькой буквы.
Ответить
|
 |
Русский язык ещё полбеды
А вот если мат тронут!!! Боюсь, новой РЭволюции не избежать )
Ответить
|
 |
А с матом всё просто. Матюки в украинском — русские. Питома українська лайка — не относится к разряду мата.
Кстати, бранные выражения в украинском — гораздо колоритнее и богаче, чем в русском. Но именно мат — наиболее сильные ругательные выражения, связанные с половыми органами и отношениями — в русском ярче и гибче.
Ответить
|
 |
К сожалению, с украинскими бранными выражениями не знакома. Но с удовольствием бы познакомилась! Для расширения кругозора, так сказать. Ну, и для общения )
Ответить
|
 |
А, вообще, если без ёрничества, меня радует, что градус накала страстей на "думской" начинает спадать. Бо последнее время стало заходить противно ( а, может, не в то время заходила, или не в то место
)
Ответить
|
 |
А Днепропетровск, предлагают назвать Сичеславом. Вот там пожалуйста, хоть в Сечу.
Ответить
|
 |
Днепропетровск назван в честь Петровского
Вот цитата из Википедии: "Григо́рий Ива́нович Петро́вский — русский революционер, советский партийный и государственный деятель.
Кандидат в члены ЦК РКП(б) в 1918—1919, 1920—1921 гг. Член ЦК РКП(б) — ВКП(б) в 1921—1939 гг. В 1926—1939 гг. кандидат в члены Политбюро ЦК.
Петровский был вторым советским наркомом внутренних дел РСФСР (17(30).11.1917 — 30.03.1919 гг.). В 1918 г. участвовал в переговорах с немцами по поводу Брестского мира."
Ответить
|
 |
Точно. А Днепродзержинск? Кировоград? Котовск ( Григорий тогда, типа сегодняшнего Давидченка). нУ И Т.Д.
Ответить
|
 |
В депутатской столовой для свободовцев отдельное меню с грибочками.
Ответить
|
 |
а дело в том, что переименование города приведёт за собой замену всех документов, включая прав на собственность. А это очень большие деньги можно выколотить с населения.ОТО ТАКА ВЛАДА ВДАЛА!
Ответить
|
 |
Свобода уже как и КПУ не партия, а сексуальная ориентация.
Ответить
|
 |
Два дибила вам мало той револющии что на донбасе!!! хотите ещо и здесь бует поднять уроды
Ответить
|
 |
за это нужно выгонять из партии за разжигание межнационального конфликта в период напряженной обстановки в стране
Ответить
|
 |
Да сейчас самое актуальное занятие, страна в огне, а они херней занимаются
Ответить
|
 |
Они что идиоты? Или они не хотят мира? Зачем опять трогают русский язык, тем более сейчас? Зачем новые раздоры? Они сами создают новые провокации, и пищу для российских сми.
Ответить
|
 |
не исключаю, что получили бабло
Ответить
|
 |
Вопрос: Мирошниченко — провокатор или дибил?
Ответить
|
 |
Ну Одесса она и есть ну укр. Одеса
Ответить
|
 |
Вы не поняли, на русском переименовать, так как украинское название будет основным..
Ответить
|
 |
Оно и так основное, для всех, кроме РФ. Посмотрите карты Гугл.
Ответить
|
 |
Ну вы можете жить в Одэсе, а я в Одессе поживу..
Ответить
|
 |
Вы ошиблись. Одессит никогда не скажет "Одэса", только Одесса.
Ответить
|
 |
Если одессит говорит по-украински — то то скажет. Вот Розов, например, как будто одессит, а говорит как белорусс — Адэса.
Ответить
|
 |
Вы неправы. Смотрим Википедию, англоязычную страничку "Names of European cities in different languages: M–P"
Odessa: Ades — אַדעס (Yiddish), Hacıbey (obsolete Turkish), Odesa (Latvian, Romanian, Turkish), Odesa — Одеса (Bulgarian, Serbian, Ukrainian), Odesa — 오데사 (Korean), Oděsa (Czech), Odessa (Azeri, Polish, Turkish variant), Odessa — Одесса (Russian), Odessza (Hungarian), Odhisós — Οδησσός (Greek)
Ответить
|
 |
Не претендую на правоту. Соглашаюсь с мнением оппонента, если в его аргументах есть рациональное зерно. Но характер у меня всё равно противный :)
Ответить
|
 |
Путин — во не может сказать ДЕ, говорит ДЭ. Более того и Утёсов говорил, ближе к Адэсса. И Карцев где-то тоже так. И "Орфоэпический словарь русского языка" предлагает оба варианта как правильные.
Ответить
|
 |
приезжаешь такой в Нью-Йорк и говоришь: «А де тут у Вас вулиця стіна (Wall Street — как пример), бо я з України і повинен лише все українською називати»
Ответить
|
 |
В очередной раз убеждаюсь, что ВР — лишнее звено!
Ответить
|
 |
Они из тех, кто переименовал во Львове улицу Лермонтова в улицу Басаева.
Ответить
|
 |
да ну их в попу) Уже Одессу переименовали в Одесу)
Ответить
|
 |
А что вы удивляетесь, украинские имена и фамилии точно также руссифицируются в РФ. Хотя это не правильно, но традиционно.
Ответить
|
 |
Вопрос к «Свободе»: почему Мирошниченко не только на свободе, но и по-прежнему выступает от имени партии?
Ответить
|
 |
это всё пушка как Одесса на мовi Одеса так же и Южный (Пiвденний)абсурд кто нагнетает обстановку, трухлявый???или вона
Ответить
|
 |
Очень важный вопрос, предлагаю выделять не менее часа ежедневно на всех каналах на обсуждение этого вопроса.
Ответить
|
 |
Ага
а Микола Вересень должен именоваться как Николай Сентябрь у русских?
Ответить
|
 |
Почему-то представилось, как в Штатах все города, районы и посёлки переименовывают на коренной индейский лад. Манхэттен стал бы Манахаттоу, Де-Мойн — Маскуакихаки
Ответить
|
 |
А Вы недалеко ушли от истины. Манхеттен — это так перевели на русский. По "американски" он звучит несколько иначе.На алгонкинском "Манахата" — ближе к русскому, чем "американскому". Ну и т.д. Но это не переводы, как тут некоторые думают, а уподобление, для английского и "калька" в латинском прочтении английского варианта ( так было принято до 1953 года) для русского.
Ответить
|
 |
из жизни дятлов — чотко подмечено )
Ответить
|
 |
я надеюсь что в следующем созыве парламента идиотов свободовцев больше не будет «Если человек идиот то это надолго « (с). Понятное дело что их слова — это всего лишь слова, которые вряд ли будут серьезно воплощаться в жизнь.Но все же даже слушать подобное уже не смешно, а печально, что такие люди еще и в парламент попадают )) Кстати, а почему бы Мирошниченко не поменять имя, а то Игорь — русское имя скандинавского происхождения.Пусть будет Панасом, Степаном, Грыцьком..))
Ответить
|
 |
Давайте тогда все переводить. Например, Площадь и Антиплощадь. Это для тех, кто говорит по-русски.
Ответить
|
 |
Боже! Сколько раз можно на одни грабли наступать! Имена собственные не ПЕРЕВОДЯТСЯ! На любом языке Лондон будет Лондон, а Берлин — Берлином, мистер Браун не станет мистером Коричневым, а Андрій Воробей — Андреем Горобцем! Этим идиотам в школе нужно было доучиться, а потом в ВР штаны протирать!
Ответить
|
 |
Степан Работин — создатель ЭВМ-фирмы "Яблоко".))
Ну, вообще-то пуристы с Вами не согласятся. И в своё время в Российской Империи не стеснялись переводить иностранные имена. Так Хосе де Рибас стал Осипом Дерибасом, к примеру.
Ответить
|
 |
Ну так переводили же нормальные люди, знающие язык! А тут будто Google translate прошлись, настолько коряво.
Ответить
|
 |
Кажется, там как раз наоборот — простонародье переводило. Дворянская приставка "де" в России "приросла" к фамилии, а имя обрусевшего неаполитанца — также обрусело.
Не думаю, что этот "перевод" был совершён высочайшим указом или с подачи языковедов.
Ответить
|
 |
Угу, и Вена — Вiдень
Чому? (ревуть воли, як ясла повнi ) )
Ответить
|
 |
С Веной — спорное дело. По-немецки она Wien. Куда падает ударение — не знаю. Но никакой конечной "а" там нет. Она появляется в английском варианте Vienna, и в русском — Вена.
Учитывая, что часть Украины долгое время была территорией Австро-Венгерской империи, думаю, наш вариант ближе к оригиналу.
Впрочем, нужно уточнить ударение. Есть тут владеющие Deutche sprashe?
Ответить
|
 |
По-русски Вена через греческий, там почти так же, только 2 эН.
Ответить
|
 |
Справился без спецов. На немецкой Вики нашёл транскрипцию: [vi:n]. То есть там — ударное долгое "и". Значит, вариант "ВІдень" — всё же ближе, чем "ВЕна". Хотя откуда всялось это "д" — не знаю.
Ответить
|
 |
Кстати, по-словенски Вена называется Дунаем. А по-сербскохорватски — Беч. Забавно.
Спасибо за то, что подкинули такую интересную тему для изысканий! ))
Ответить
|
 |
На латинском языке Вена — Vindobona.
Ответить
|
 |
По-венгерски тоже Беч. По чешски и словацки — Видень. По-польски Ведень.
Ответить
|
 |
Эх, я в такое интересное место залез
Господа офицеры, молчать! ))
London: Llundain (Welsh), Londër (Albanian), Londain (Irish), London (Azeri, Hungarian), Londan – Лёндан (Belarusian), Londe (Limburgish), Londen (Afrikaans, Dutch), Londhíno – Λονδίνο (Greek), Londinium (Latin), Londona (Latvian), Londonas (Lithuanian), Londono (Esperanto), Londra (Albanian, Italian, Maltese, Romanian, Romansh, Turkish), Londres (Catalan, French, Ladino, Portuguese, Spanish, Tagalog*), Londrez (Breton), Londyn (Polish), Londýn (Czech, Slovak), Lontoo (Finnish), Loundres (Cornish), Luân Đôn (Vietnamese), Lundenwic (Anglo-Saxon), Lúndūn – 伦敦 (simplified) 倫敦 (traditional) (Chinese), Lundúnir (Icelandic), Lunnainn (Scottish Gaelic), Reondeon / Rŏndŏn – 런던 (Korean), Rondon – ロンドン (Japanese)*, لندن (Arabic, Persian, Urdu), Londoni – ლონდონი (Georgian*)
Таки да, он не переводится, но пишется — по-разному.))
Ответить
|
 |
Предлагается не перевод, а переименование. См. мой пост выше. Мина была заложена в 1922 г. Инициаторы — Плющ -пассивный и Симоненко В. — активный. Но, по- японски будет Рондон, а по-китайски — Болинь(Берлин).
Ответить
|
 |
На очереди – вопрос о переименовании улицы Пушкинской в улицу Гарматенко ))
Ответить
|
 |
Простите, у меня к вам вопрос! Вот сейчас все борются за свой государственный язык. Так за что, в данном случае, бороться нам — одесситам? - За свой государственный акцент!
Ответить
|
 |
Я бы и за наш национальный диалект поборолся, да сам, к сожалению, не являюсь его носителем
Воспитание привило литературный русский, без смачных одессизмов.
Ответить
|
 |
Одесский язык — особенный :) Надо его тоже выставить на роль государственного
в Одессе :)
Ответить
|
 |
Придумай сперва фонетику и орфографию с синтаксисом, а уж потом замахивайся на государственность, с "президентом" Кауровым.
Ответить
|
 |
А я всё надеялся, что "Молодую Гвардию" воскрешать будут
Надежда ещё есть.
Ответить
|
 |
по одним сведениям Свердлов от рождения звался Ешуа-Соломон Мовшевич, а по другим — Янкель Мираимович», а стал Канатной
Ответить
|
 |
Тягнибік , Тягнибик, както так?
Ответить
|
 |
ТЯНИБок
Болячка, вообщем, якась
Ответить
|
 |
Бред какой-то! Мало им улиц Бандеры?
Ответить
|
 |
Такое уже было. Когда-то моя подруга показывала учебник её старшего сына (запамятовала, в каком году), дык вот там и був Сашко Гарматний. Я вначале ей не верила, думала — прыкол, оказалось — правда.
Ответить
|
 |
Во время борьбы с космополитизмом, во времена Сталина, Эйнштейна перевели, как однокамушкин. Так и было написано — академик Однокамушкин. Попалась мне как-то книга 1950 года, занимательная физика называлась, с печатью "изъять и уничтожить", но почему-то оказалась не изъятая и не уничтоженная. А насчёт Сашка Гарматного — это анекдот и ни в каких учебниках этого не было. Учились дети и внуки и ещё учатся, так что все я их прошёл и прохожу..
Ответить
|
 |
Интересно какое отношение Игорь Мирошниченко и Александр Мирный имеют к г.Южный(ое)? Кто их уполномочил заниматься переименованием городка: южненцы? Очень сильно сомневаюсь. Видно ЖАБА давит, что в городе все тихо, спокойно (тьфу-тьфу три раза через левое плечо! ).
Ответить
|
 |
Уже давно замечено: стоит страстям немного улечься, обязательно "Свобода" какую-нибудь пакость сделает. На директора телеканала нападёт. Снова языковой вопрос зацепит. Или вот это, с Южным
Ощущение, что как раз "Свобода" спонсируется Кремлём и делает для него картинку — вот, мол, смотрите, какие мы тут националисты!
Ответить
|
 |
Сначала эти ПРОВОКАТОРЫ -сволотовцы пусть своими городами займутся в Львовской области Рава-Русская, Великие Мосты, Городок (Львовская область), Николаев (город, Львовская область)и др.Ганьба!
Ответить
|
 |
На русском — г.Южный или Южное; на украинском — м.Южне. Чем плохое название городка?!
Ответить
|
 |
Плохое, неплохое, вопрос-зачем? Ведь любые переименовывания это деньги.
Ответить
|
 |
Да бросьте Вы — деньги. Все эти ДНР, ЛНР, ОНР и т.д. стоят куда белее крутых денег.
Ответить
|
 |
А фамилию граждан Воробьёвых, они не хотят перевести на Горобцьових? Ведь, слово «воробей» переводится на укаринский язык, как «горобець».
Ответить
|
 |
Да хер уже с ними! Завтра будут новые новости :)
Ответить
|
 |
В конце 80-х годов прошлого века одесситы, когда Рух был в моде и требовал по всей Украине переходить на украинську
шутили, что если дойдет до переименований то, ул Пушкинская — Сашка Гарматного, Толстого -Левка Дебелого, Потемкинская лестница — Сутінкова драбина, Дворец Воронцова -Палац Крука, Греческая -вул Грицька
и что же? Как в воду глядели. Были поплзновения депутатов-укров в Гордуме таким образом переименовать. Пока «пострадали» Южная, Северная, Косвенная(в начале она была Непряма) и ряд других менее известных улиц
Ответить
|
 |
Почему пострадали? Названия улиц "северная и южная" ничего не теряют при переводе. А вот то, что названия одесских улиц советского периода отошли от принятых в Одессе — это факт. Все улицы в Одессе исторически назывались так: Пушкинская, не Пушкина, т.е улица какая, а не кого. Поэтому все "новые" названия выпадают из исторической матрицы, а это важнее, чем пивденна или южна. Улица Бунина — почему? Бунинская логичнее. Греческая, Еврейская, а не Греков и Евреев. Королёвская, Глушковская, Ильфа и Петровская, Комаровская и т.д.
Ответить
|
 |
Я помню, как мэр Ильичёвска красиво вырулил из подобной ситуации. Он сказал, что город назван в честь Святого Ильи, а не (каких-то там) Ленина или Брежнева. Везёт же людям на мэра!
Кстати, вывески «Свободе» в Б-Днестровском побили, а не в Южном. Похоже, свободовцы рамсы попутали.
Ответить
|
Правила
|
Статьи:
22:06
Кофейный пиар за четверть миллиона: на Одесчине депутат от «слуг» выдал бюджетные закупки за свои подарки Больше 250 тыс. грн Фонтаская ОТГ потратила на кофемашины, на которых пиарился депутат облсовета от «Слуги народа» Дмитрий Ковбасюк. Документы, подтверждающие закупку, оказались в распоряжении «Думской». Читать дальше
|