|
24 січня, 21:43 Читать на русском
«Пристойніше бути зґвалтованою, ніж українізованою»: одеський театр показав комедію зі страшним фіналомВиставу «Мина Мазайло» підготував Одеський Театр юного глядача. Виявилося, що славнозвісна п’єса, яка була написана українським драматургом Миколою Кулішом в Харкові для театру «Березіль», актуальна й нині. Комедію надруковали в гумористично-сатиричному альманасі «Літературний ярмарок» (шосте число за 1929 рік). У тому ж році п’єса вийшла в Харкові окремою книжкою. «Мина Мазайло» стає кульмінаційною вершиною сезону в «Березолі», а режисер Лесь Курбас небезпідставно був переконаний, що драматург є кращим на теренах Радянського Союзу. Сам Микола Куліш у той період наголошує, що дотримується «лінії розпеченого пера», своєю загостреною сатирою викорінюючи вади тогочасного суспільства. Нагадаємо, що у тридцяті було страчено і Куліша, і Курбаса, а коли б не це, ми давно мали б якісно інший український театр. Постановка режисера Євгенія Резніченка гідно продовжує традиції титанів «розстріляного Відродження», не цураючись гротеску та прийому «перетворення», наприклад, перетворення позитивних персонажів на зловісних.
Процеси українізації почали згортатися, і вистава зійшла зі сцени в Харкові, а також в усіх інших містах нашої країни. Цікавість до цієї п’єси повернулася тільки в під час так званої «перебудови». Її ставили у Харкові, в 1991 році був створений міні-серіал на «Укртелефільмі» (режисер Сергій Проскурня). Вже у XXI столітті «Мину Мазайло» ставлять у Львові, Миколаєві, неодноразово в Києві. Одеса запропонувала цікаву версію, яка не зовсім збігається з авторською: Куліш не знав, чим закінчиться ситуація, а ми вже бачимо чітко: злочинній владі все одно — українізація чи русифікація — аби мати привід для утисків. Чим може заважати державній машині такий боязкий чоловічок в капелюсі, яким ми бачимо службовця «Донвугілля» з немилозвучним, як йому здається, прізвищем Мазайло (Валерій Швець)? «Лишня людина»? І нащо йому уроки «правильних проізношеній» від старорежимної пані Баронової-Козино (цю кульгаву особу дуже смішно грає Анастасія Бєлкіна)? Його послухати, так українцеві неможливо зробити кар’єру, от якби він писався у паспорті Мазєніним «Серцем передчуваю, що українізація — це спосіб робити з мене провінціала, другосортного службовця і не давати мені ходу на вищі посади», — твердить наш Мазайло. Іронія долі в тому, що він, зрештою, втратить роботу (а потім, може, свободу та життя) «за опір українізації». Але перед похмурим фіналом, в якому волею режисера комсомольці Тертика та Губа (Іван Лавренко та Сергій Черноіваненко) перетворяться на катів-комісарів, трапиться чимало цікавого й веселого. До речі, про комсомол. Художниця Анастасія Ільченко створила декорації та костюми відповідно до епохи, не забута й естетика нескінченних дискусій та голосувань, які у двадцятих міцно увійшли у моду. Але ж комсомольців без значків не буває. У 1929-му Комуністичний Інтернаціонал Молоді мав емблему у формі червоного прапорця з п’ятикутною зірочкою в центрі та абревіатурою «КИМ» на ній, тут українізація не діяла від слова зовсім. Мають бути значки в акторів! «А скажіть, як буде по-вкраїнському «чулки с розовой каемкой»? Отакі, як у мене. Ось », — задирає спідничку красуня Уля (Єлизавета Горбенко) перед молодшим нащадком Мазайла, Мокієм (Олександр Давлятян). Так йому зручніше буде її українізувати! «Панчохи з рожевими бережками, — відповідає парубок. — А то ще кажуть: миска з крутими берегами. Або пустився берега чоловік, по-руському — на проізвол судьби. Або, нарешті, кажуть, берега дати Наприклад, треба українській неписьменності берега дати! Ах, Улю. Як ще ми погано знаємо українську мову. Кажемо, наприклад: потяг іде третьою швидкістю, а треба — поїзд третім погоном іде. Погін, а не швидкість. А яка ж вона поетична, милозвучна, що вже багата Та ось вам на одне слово «говорити» аж цілих тридцять нюансових: говорити, казати, мовити, балакати, гомоніти, гуторити, повідати, торочити, точити, базікати, цвенькати, бубоніти, лепетати, жебоніти, верзти, плести, ґерґотати, бурмотати, патякати, варнякати, пасталакати, хамаркати, мимрити, цокотіти » Красунчик Мока переконує дівчину, що в неї точно довгі українські ноги та індекс грудей, як в українки. Уля охоче українізується, менше з тим, за версією тьоті Моті з Курська (заслужена артистка України Оксана Бурлай) «прілічнєє бить ізнасілованной, нєжелі українізірованной». Дядько Тарас (Олександр Гаряжа) з Києва, навпаки, противиться зміні родового прізвища, чутно незадоволені голоси предків з потойбіччя. Аж пищать, бажаючи стати Мазєніними, дружина й дочка Мини, Лина та Рина (Олена Юзвак та Тетяна Полякова). В розпалі мовних суперечок герої руйнують домівку, зривають зі стін картини, плакати, а далі й шпалери, врешті-решт залишаючись у чорному просторі з комсомольцями. Фінальні удари м’ячем лунають, наче постріли, не врятуються ані українізовані, ані русифіковані персонажі. Об чім сперечалися? Вже неважливо… Автор – Ірен Адлер, фото Олега Владимирського СМЕРТЬ РОСІЙСЬКИМ ОКУПАНТАМ! Помітили помилку? Виділяйте слова з помилкою та натискайте control-enter |
Статті:
Читать дальше Читать дальше Читать дальше Сергей Лысак признался, что с первого дня назначения постоянно думает о возвращении к боевой работе и службе в СБУ.
Читать дальше В связи с этим ориентировочно до 18:00 будет приостановлено водоснабжение Приморского района города Одессы. Читать дальше Готові до драйву, сміху та справжніх випробувань? На вас чекає день, наповнений крутими челенджами, активом і WOW-емоціями Читать дальше Напоминаем: во время экстренных отключений графики не действуют. Сразу три новые торговые точки выросли на Королева, 65. Две из них стандартных размеров, а одна большая, как двойной киоск. Читать дальше |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Снова без графиков: в Одесской области ввели экстренные отключения света
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
































