фр4



В Одесской области уже полтора года не могут приступить к процессу над предполагаемым наркодилером из-за «отсутствия» переводчика


В Измаильском горрайонном суде полтора года не могут приступить к рассмотрению резонансного дела о сбыте наркотиков из-за отсутствия переводчика, передает корреспондент «Думской».

Речь идет об обвинении Ефросиньи Чеботарь, которой инкриминируют преступление, предусмотренное ст. 307 УК Украины (незаконное производство, изготовление, приобретение, хранение, перевозка или пересылка с целью сбыта, а также незаконный сбыт наркотических средств, психотропных веществ или их аналогов).




Ее тайно засняли в момент сбыта наркотических средств в Измаиле. Ролик выставили в интернете, и на основании его содержания 1 июля 2015 года было открыто уголовное производство.

Судить Чеботарь должен судья Юрий Волков. Однако судебный процесс до сих пор не может сдвинуться с мертвой точки по той причине, что обвиняемая с самого первого заседания суда потребовала предоставить ей переводчика с украинского на русский язык. Суд почему-то не может удовлетворить это требование, и потому заседания из раза в раз переносятся.

Так произошло в среду, 17 октября: переводчик, как обычно, в суд не явился, и прокурор Измаильской местной прокуратуры Николай Рашков предложил перенести заседание с тем, чтобы не ущемлять права обвиняемой Чеботарь. Его поддержал представитель стороны защиты Петр Златев. В итоге судья принял очередное решение – «обеспечить переводчика на следующее заседание суда».

Почему же на протяжении столь длительного времени суд не может удовлетворить требование обвиняемой?

Ситуацию пояснил «Думской» судья-спикер Измаильского горрайонного суда Иван Яковенко: «С предоставлением переводчика в нашем государстве дела, действительно, обстоят не очень хорошо: в штате нашего суда нет собственного переводчика, нет самостоятельного бюджета, а за собственные деньги нанимать специалиста мы не можем, потому что это не предусмотрено законом.

Материальным обеспечением нашего суда занимается территориальное управление Государственной судебной администрации Украины в Одесской области, которое находится в Одессе. Нам предоставили перечень одесских бюро переводов, с которыми можно сотрудничать. Специалисты просят за свою работу в среднем около 700 грн за час. Несколько раз они приезжали в Измаил, но из-за большого расстояния терруправлению невыгодно оплачивать их работу, поскольку переводчики в общее время работы включают и то, что затрачено на переезд.

Мы пытались наладить контакты с местными бюро переводов, и измаильские переводчики несколько раз принимали участие в судебных процессах, но потом стали отказываться. Возможно, это связано с определенными трудностями в ходе судебного процесса.

Бывает, что мы договариваемся с некоторыми филологами, которые помогают осуществлять перевод. Делается это все на бесплатной основе. Надо понимать, что специалисты и не обязаны это для нас делать. Найти переводчика, который бы согласился работать бесплатно, очень сложно, тем более что иногда им угрожают обвиняемые.

Скажу еще, что государством в последнее время стали делаться шаги в плане предоставления населению бесплатной правовой помощи. В Кабинете министров начали думать о том, чтобы параллельно с этим предоставлять и услугу перевода. Но пока такого опыта у центров нет.

Вместе с этим хочу сказать, что довольно часто обвиняемые злоупотребляют своим правом на перевод, в частности с украинского на русский. Ведь по процессу необходимо, чтобы человек понимал показания свидетелей, то есть должен понимать, о чем идет речь в плане доказательств. В нашем суде в 90-95% случаев свидетели говорят по-русски (Измаил — единственный город в Одесской области, где в населении преобладают этнические русские, их здесь 43,7%). Объективно говоря, проблемы в переводе с украинского на русский язык как таковой и нет. Из личного опыта могу сказать, что судебные процессы, где требуется переводчик, бывают достаточно редко: из пятисот производств за год – два-три дела. Но и в них обычно необходимость в переводе надуманна. Как правило, это право используется для затягивания процесса. Но в любом случае мы как государственный орган должны обеспечить соблюдение прав участников процесса».

Следующее заседание суда запланировано на 21 ноября.

Автор — Снежана Стрепетова, специально для «Думской»

 





НеПрЕдСкАзУеМаЯ
Ничего себе бабулька! Приторговывала значит! ?
   Ответить    
SHERIFF
SHERIFF   страна по ip - od 18 октября 2018, 21:23     -1      
Еще и подкалывала!
   Ответить    
Эдуард Рыбченко
вот зуб даю когда таки найдут этой барыжнице переводчика с украинского на русский- она заявит, что вспомнила что она лицо гагаузской народности и найдите ей переводчика теперь с украинского на русский, а потом еще на гагаузский (а гагаузского языка как такового нет, он есть устный, а вот письменного нет, ни алфавита, ни грамматики, это как ромский-цыганский. Так что я бы просто ввел в УК такую статью уточнение коль не знаешь украинский язык добавочно к любому сроку + 5 лет лишения свободы и все точка.. посмотрите как бабка забалакает на чистом украинском, ну на худой момент на суржикеи никакие переводчики ей вдруг перестанут нужны мы сами допускаем такую  профанацию здравого смысла, права свободы- это хорошо, но всегда ли благое дело есть  правильно
   Ответить    
степняк 2
У ромА есть и алфавит, и грамматика
   Ответить    
Марина Александрова
Откуда такая глубокая безграмотность в отношении гагаузкого языка?
   Ответить    
Владимир Степанов
Да, торгует смертью…
   Ответить    
Виктория Шелестюк
Что за «контролируемый Украиной»?! Вам кто пишет — авторы с Русской весны?
   Ответить    
Олег Константинов, главный редактор "Думской"
нет. Просто в Украине есть и другие города, где русские составляют большинство — например, Луганск, Севастополь и Симферополь. Но они оккупированы Россией.
   Ответить    
Виктория Шелестюк
Вот теперь грамотно и в соответствии с открытыми данными скорректировали текст. Спасибо.
   Ответить    
Разбор Полетов
Она гражданка Украины? Дать в руки словарь, пусть сама переводит.
   Ответить    
степняк 2
Тю! Я думал шо нужен переводчик с ромского! С укораиеского я готов переводить, и АБСОЛЮТНО БЕСПЛАТНО! Пусть только перивезут и отвезут назад.
   Ответить    
Неравнодушный
Может есть смысл набрать штат волонтёров-переводчиков, пока государство не разрешит эту проблему?
   Ответить    
Leon LeGa
Отвезут назад, пока не научишься писать без ошибок!
   Ответить    
Неравнодушный
Проблема с переводчиками действительно  очень острая. Это тоже правда. Как правда и  то, что переводчики хотят получать живые деньги сразу, а так не бывает, причём хотят получать больше чем адвокаты, хотя сравнить  чисто механическую работу переводчика с  творческой работой адвоката невозможно. Год не могли слушать дело, так как не было переводчика с украинского на грузинский язык. Но проблем с переводом с украинского на русский и наоборот нет совсем. Можно пригласить любого учителя-филолога  и работу по переводу оплатит судебная администрация.

Пришло время создать единый  реестр переводчиков в Украине  и назначать их проводить перевод за счёт государства.
   Ответить    
степняк 2
Пётр Петрович- Вы там поближе будете. к той"кухне", так иницируйте продвижение того вопроса.
   Ответить    
ffmax
ffmax   страна по ip - ie 18 октября 2018, 22:54     -4      
-- живые деньги сразу — 19 лет назад  делал несколько экспертиз для суда, оплату одной из них повесили на осужденного, он уже лет 10 наверное как освободился но до сих пор ничего не оплатил :) По остальным осуденных не было, по этому с оплатой тупо отморозились
   Ответить    
Balalaykin
Очень сильно подозреваю, что дело вовсе не в переводчике. Дело в коррупции из-за которой это дело просто спускают на тормозах. Найдется переводчик  будет другая причина, третья  и.т.д.
   Ответить    
Владимир Степанов
балалуйкин, сыграй на волосянке, поганка трусливая!
 Лучше было бы для человечества, если бы  старая тварь тебя уколола тухлым борщем в гнилую вену…
   Ответить    
kenkege1
Не проще проводить заседание на русском, не на полоныне же
   Ответить    
Одессит_12
Проблему надо решать,  а не рассуждать о ней. За вас никто это не сделает. Совсем работать разучились?
   Ответить    
Одессит_12
Вашему Труханову переводчик тоже нужен в суде?
   Ответить    
У.Б.Н.
А фамилиё-то у неё вполне украинское! Так что пусть не прикидывается.
   Ответить    
Аль Капоне
Фамилия мужа. А вот имя явно неукраинское.
   Ответить    
ПнАлВч
Нормальное явление. 18 лет назад столкнулся с тем, что наше консульство в штатах не смогло перевести тамошнее свидетельство о смерти с аглицкого на украинский. Деликатно предложили- вы там переведите, пришлите, а мы печать поставим. Так и вышло. А вы- про какой-то суд какого-то Измаила!
   Ответить    
Свободный художник
Так пусть весь суд перейдёт на русский.в чём проблема.
   Ответить    
german1649
Что за дичь? В суде забыли русский язык? Серьезно? А конституцию там тоже забыли?
   Ответить    
Аль Капоне
Ты бы забыли спросить, залетный.
   Ответить    
НеПрЕдСкАзУеМаЯ
Ты бы забыли? Это на каком языке ты попыталось изъясниться, ущербное?
   Ответить    
Аль Капоне
Гермафродитное, не нарывайся на ответку!
   Ответить    
ПнАлВч
Проблема в том, что судочинство идет на государственном, все бумаги тоже. Забыли про одесского азера, его опупею с переводчиками?
   Ответить    
Свободный художник
Да пусть себе идёт, читай документы в слух на русском, сам переводя текст.для присутствующих . 
   Ответить    
РастОК
Я не могу понять почему суд должен предоставлять переводчика? У нас единый украинский государственный язык и если обвиняемый его не понимает то пусть ОН нанимает переводчика либо сидит в СИЗО до тех пор пока его не найдёт. Тоже самое с адвокатом: суд даёт бесплатно (для обвиняемого) адвоката?
   Ответить    
Свободный художник
А сколько лет можно сидеть в сизо без приговора, кто знает?
   Ответить    
   Правила


kador
Реклама


               

19 мая
21:50
20 коммент.
Под 411-й батареей произошел оползень: владельцы оказавшихся в опасности дач винят строителей  фотографии
20:48
17 коммент.
В центре Одессы дерево упало на припаркованные машины  фотографии
20:34
7 коммент.
От рассвета до заката: на одесском Ланжероне впервые отметили День уличного музыканта  фотографии видео
17:33
57 коммент.
День Европы: в Одессе подняли флаг Евросюза и разрезали огромный торт  фотографии
15:25
135 коммент.
Мегамарш вышиванок: сотни одесситов приняли участие в патриотическом шествии  фотографии видео
14:39
9 коммент.
Во время грозы в Одесской области дерево упало на газовую трубу 
13:57

10 коммент.
«Черноморец» проиграл донецкому «Олимпику» и остается на последнем месте в турнирной таблице онлайн опрос
12:11
20 коммент.
На Дальницкой горел склад пластиковой и картонной тары (фото, видео, обновлено)  фотографии
10:59
40 коммент.
В Одессе горел заброшенный военный склад (фото, видео, обновлено) видео
18 мая
22:29
30 коммент.
Восстановление Дома Руссова идет полным ходом — уже виден декор фотографии съёмка с дрона
21:59
69 коммент.
В Одессе почтили память жертв геноцида крымских татар фотографии видео
20:09
18 коммент.
В Одессе прошел бал для седовласых кавалеров и дам видео
17:48
4 коммент.
В ОГАСА состоялась юбилейная научно-техническая конференция преподавателей (общество)
17:43
62 коммент.
Четверо подростков устроили погром на Трассе здоровья  фотографии видео
15:38
89 коммент.
Известный одесский бегун и член молодежного совета уехал на полумарафон в Москву: «Спорт вне политики» онлайн опрос

Эксимер
Реклама


Статьи:

Вторая жизнь мусора: как на одесском предприятии пластиковые и бумажные отходы сортируют

Куда пойти в Одесе: Большой детский день, «крафтовый» фестиваль и Ночь музеев

75 лет на службе людям: славное прошлое, сложное настоящее и туманное будущее одесского завода протезов



Новости Одессы в фотографиях: