В Одесской области уже полтора года не могут приступить к процессу над предполагаемым наркодилером из-за «отсутствия» переводчика


В Измаильском горрайонном суде полтора года не могут приступить к рассмотрению резонансного дела о сбыте наркотиков из-за отсутствия переводчика, передает корреспондент «Думской».

Речь идет об обвинении Ефросиньи Чеботарь, которой инкриминируют преступление, предусмотренное ст. 307 УК Украины (незаконное производство, изготовление, приобретение, хранение, перевозка или пересылка с целью сбыта, а также незаконный сбыт наркотических средств, психотропных веществ или их аналогов).




Ее тайно засняли в момент сбыта наркотических средств в Измаиле. Ролик выставили в интернете, и на основании его содержания 1 июля 2015 года было открыто уголовное производство.

Судить Чеботарь должен судья Юрий Волков. Однако судебный процесс до сих пор не может сдвинуться с мертвой точки по той причине, что обвиняемая с самого первого заседания суда потребовала предоставить ей переводчика с украинского на русский язык. Суд почему-то не может удовлетворить это требование, и потому заседания из раза в раз переносятся.

Так произошло в среду, 17 октября: переводчик, как обычно, в суд не явился, и прокурор Измаильской местной прокуратуры Николай Рашков предложил перенести заседание с тем, чтобы не ущемлять права обвиняемой Чеботарь. Его поддержал представитель стороны защиты Петр Златев. В итоге судья принял очередное решение – «обеспечить переводчика на следующее заседание суда».

Почему же на протяжении столь длительного времени суд не может удовлетворить требование обвиняемой?

Ситуацию пояснил «Думской» судья-спикер Измаильского горрайонного суда Иван Яковенко: «С предоставлением переводчика в нашем государстве дела, действительно, обстоят не очень хорошо: в штате нашего суда нет собственного переводчика, нет самостоятельного бюджета, а за собственные деньги нанимать специалиста мы не можем, потому что это не предусмотрено законом.

Материальным обеспечением нашего суда занимается территориальное управление Государственной судебной администрации Украины в Одесской области, которое находится в Одессе. Нам предоставили перечень одесских бюро переводов, с которыми можно сотрудничать. Специалисты просят за свою работу в среднем около 700 грн за час. Несколько раз они приезжали в Измаил, но из-за большого расстояния терруправлению невыгодно оплачивать их работу, поскольку переводчики в общее время работы включают и то, что затрачено на переезд.

Мы пытались наладить контакты с местными бюро переводов, и измаильские переводчики несколько раз принимали участие в судебных процессах, но потом стали отказываться. Возможно, это связано с определенными трудностями в ходе судебного процесса.

Бывает, что мы договариваемся с некоторыми филологами, которые помогают осуществлять перевод. Делается это все на бесплатной основе. Надо понимать, что специалисты и не обязаны это для нас делать. Найти переводчика, который бы согласился работать бесплатно, очень сложно, тем более что иногда им угрожают обвиняемые.

Скажу еще, что государством в последнее время стали делаться шаги в плане предоставления населению бесплатной правовой помощи. В Кабинете министров начали думать о том, чтобы параллельно с этим предоставлять и услугу перевода. Но пока такого опыта у центров нет.

Вместе с этим хочу сказать, что довольно часто обвиняемые злоупотребляют своим правом на перевод, в частности с украинского на русский. Ведь по процессу необходимо, чтобы человек понимал показания свидетелей, то есть должен понимать, о чем идет речь в плане доказательств. В нашем суде в 90-95% случаев свидетели говорят по-русски (Измаил — единственный город в Одесской области, где в населении преобладают этнические русские, их здесь 43,7%). Объективно говоря, проблемы в переводе с украинского на русский язык как таковой и нет. Из личного опыта могу сказать, что судебные процессы, где требуется переводчик, бывают достаточно редко: из пятисот производств за год – два-три дела. Но и в них обычно необходимость в переводе надуманна. Как правило, это право используется для затягивания процесса. Но в любом случае мы как государственный орган должны обеспечить соблюдение прав участников процесса».

Следующее заседание суда запланировано на 21 ноября.

Автор — Снежана Стрепетова, специально для «Думской»

 
СМЕРТЬ РОСІЙСЬКИМ ОКУПАНТАМ!


Помітили помилку? Виділяйте слова з помилкою та натискайте control-enter

Реклама



НеПрЕдСкАзУеМаЯ
Ничего себе бабулька! Приторговывала значит! ?
   Відповісти    
SHERIFF
Еще и подкалывала!
   Відповісти    

Владимир Степанов
Да, торгует смертью…
   Відповісти    
Виктория Шелестюк
Что за «контролируемый Украиной»?! Вам кто пишет — авторы с Русской весны?
   Відповісти    
Олег Константинов, главный редактор "Думской"
нет. Просто в Украине есть и другие города, где русские составляют большинство — например, Луганск, Севастополь и Симферополь. Но они оккупированы Россией.
   Відповісти    

Разбор Полетов
Она гражданка Украины? Дать в руки словарь, пусть сама переводит.
   Відповісти    
степняк 2
Тю! Я думал шо нужен переводчик с ромского! С укораиеского я готов переводить, и АБСОЛЮТНО БЕСПЛАТНО! Пусть только перивезут и отвезут назад.
   Відповісти    
Неравнодушный
Может есть смысл набрать штат волонтёров-переводчиков, пока государство не разрешит эту проблему?
   Відповісти    
Leon LeGa
Отвезут назад, пока не научишься писать без ошибок!
   Відповісти    
Неравнодушный
Проблема с переводчиками действительно  очень острая. Это тоже правда. Как правда и  то, что переводчики хотят получать живые деньги сразу, а так не бывает, причём хотят получать больше чем адвокаты, хотя сравнить  чисто механическую работу переводчика с  творческой работой адвоката невозможно. Год не могли слушать дело, так как не было переводчика с украинского на грузинский язык. Но проблем с переводом с украинского на русский и наоборот нет совсем. Можно пригласить любого учителя-филолога  и работу по переводу оплатит судебная администрация.

Пришло время создать единый  реестр переводчиков в Украине  и назначать их проводить перевод за счёт государства.
   Відповісти    
степняк 2
Пётр Петрович- Вы там поближе будете. к той"кухне", так иницируйте продвижение того вопроса.
   Відповісти    
ffmax
-- живые деньги сразу — 19 лет назад  делал несколько экспертиз для суда, оплату одной из них повесили на осужденного, он уже лет 10 наверное как освободился но до сих пор ничего не оплатил :) По остальным осуденных не было, по этому с оплатой тупо отморозились
   Відповісти    
Balalaykin
Очень сильно подозреваю, что дело вовсе не в переводчике. Дело в коррупции из-за которой это дело просто спускают на тормозах. Найдется переводчик  будет другая причина, третья  и.т.д.
   Відповісти    

kenkege1
Не проще проводить заседание на русском, не на полоныне же
   Відповісти    
Одессит_12
Проблему надо решать,  а не рассуждать о ней. За вас никто это не сделает. Совсем работать разучились?
   Відповісти    
Одессит_12
Вашему Труханову переводчик тоже нужен в суде?
   Відповісти    
У.Б.Н.
А фамилиё-то у неё вполне украинское! Так что пусть не прикидывается.
   Відповісти    
Аль Капоне
Фамилия мужа. А вот имя явно неукраинское.
   Відповісти    
ПнАлВч
Нормальное явление. 18 лет назад столкнулся с тем, что наше консульство в штатах не смогло перевести тамошнее свидетельство о смерти с аглицкого на украинский. Деликатно предложили- вы там переведите, пришлите, а мы печать поставим. Так и вышло. А вы- про какой-то суд какого-то Измаила!
   Відповісти    
Свободный художник
Так пусть весь суд перейдёт на русский.в чём проблема.
   Відповісти    
german1649
Что за дичь? В суде забыли русский язык? Серьезно? А конституцию там тоже забыли?
   Відповісти    
Аль Капоне
Ты бы забыли спросить, залетный.
   Відповісти    

ПнАлВч
Проблема в том, что судочинство идет на государственном, все бумаги тоже. Забыли про одесского азера, его опупею с переводчиками?
   Відповісти    
Свободный художник
Да пусть себе идёт, читай документы в слух на русском, сам переводя текст.для присутствующих . 
   Відповісти    
РастОК
Я не могу понять почему суд должен предоставлять переводчика? У нас единый украинский государственный язык и если обвиняемый его не понимает то пусть ОН нанимает переводчика либо сидит в СИЗО до тех пор пока его не найдёт. Тоже самое с адвокатом: суд даёт бесплатно (для обвиняемого) адвоката?
   Відповісти    
Свободный художник
А сколько лет можно сидеть в сизо без приговора, кто знает?
   Відповісти    
   Правила


Реклама



8 лютого
23:52 У Суворовському районі Одеси збудують два нові бювети
2
23:29 Одеська суддя заявила про фальшиві постанови, видані від її імені
4
22:45 Одеський суд відправив у СІЗО херсонського рятувальника, який пішов служити росіянам
2
22:05 В Одесі за кошти міського бюджету відремонтують районний військкомат
9
21:30 З Україною в серці: одеситка у Німеччині допомогла створити інтеграційне кафе для біженців фотографии
4
21:12 Під час обстрілу Херсона постраждали працівники водоканалу
1
20:31 Через перепади напруги частина Таїрова і Черемушок залишилися без світла, опалення та води
7
20:20 Наше мистецтво: одеські студенти зробили виставку картин, які можна показувати дітям (фото) фотографии
1
19:52 У Чорному морі сів на мілину суховантаж, що прямував до Одеси за зерном
2
19:19 Підвищення цін на метал і цемент: одеські забудовники страждають через монополістів і просять державу втрутитися в ситуацію фотографии
11
18:30 Слово Президента: чому Україна не має грошей для своїх захисників? (колонка головного редактора)
22
18:05 Білгород-дністровський порт планують продати за півмільярда фотографии
1
17:36 Одеський блекаут: енергетики обіцяють скоротити тривалість відключень
11
17:17 На Одещині затримали грабіжника-ухилянта, який видавав себе за опікуна інваліда, щоб втекти за кордон (фото)
1
16:38 Після Лондона президент України Зеленський відвідає Париж, — ЗМІ
10




Статті:

Новый порядок денежного обеспечения: украинские защитники, которые находятся в тылу, будут получать меньше — чем это чревато

Один вместо восьми: украинские Воздушные cилы готовятся к перевооружению на американские истребители F-16

Не проиграть внутренний бой: как в Одессе лечат души травмированных войной ветеранов и переживших насилие переселенцев





Новини Одеси в фото: